PRODUCTION A Midsummer Night's Dream [Zhongxiaye zhi meng]
Data Type:review
Author:Zhang, Ling-ling
Title:On A Midsummer Night's Dream [Kan Zhongxiaye zhi meng yanchu]
Source:China Daily News [Zhonghua ribao]
Place:Taipei
Date:1966/5/6
Language:Chinese
Abstract:Although Shakespeare is 400 years old, his drama is revelant to modern audiences. A Midsummer Night's Dream by Chinese Culture College is well-adapted and well acted.


已經永恆了四百零三個仲夏之夜,仲夏夜的夢,即使已翻譯又翻譯:自西方翻譯為東方,自古愛琴海誕生維納斯的泡沫翻譯為中國海的波浪,自占星術的中世紀翻譯為太空船的現代,即使自島國巍巍峨峨莎鬍子的廟堂翻譯為一個東方島上的學院的小舞台,莎士比亞長長的鬍鬚仍然觸動著我們的靈魂。

「愛情」在《仲夏夜之夢》裡從各面顯現了它的本質。中國文化學院戲劇系學生做的這一場《仲夏夜之夢》,我們可以看到並觸及這些諷刺、趣味和比喻。雖然移植又移植,雖然有許多刪改,莎劇的小精靈卻並不曾逃逸。

而且,這群二、三年級生將舞台簡化設計,用現代的觀念與技巧安排了古典的內容,將一個十分複雜的故事改編得清清楚楚而完整。

小精靈陳烈,戲班子孫樂瑜,汪開淵的丑角戲最自然最討好。海冷娜王小玲、黑美霞王心靜、仙王葉致君和萊散特蕭致中演得出色,台詞唸得也少翻譯味,最穩鍊的是仙后陳小玲。戲很多,很好的是王小玲。

他們只不過是一群學生,如同導演王生善所說的。但是,他們演出來的莎劇並不差,我們從這移植和翻譯中,得到許多趣味,也很清楚的聽到看到莎鬍子要表現的東西。愛情究竟是什麼呢?那句老話吧?是盲目的。