PRODUCTION King Lear [Lier wang]
Data Type:news
Author:Huang, Shan
Title:Chinese Culture College Presents Shakespeare's King Lear [Shaweng mingju banshang wutai Zhongguo wenhua xueyuan jiangyan Lier wang]
Source:Credit Newspaper [Zhengxin xinwen bao]
Place:Taipei
Date:1968/2/28
Language:Chinese
Abstract:In this article, the author introduces the plot of King Lear and praises actors' excellent performance.

一群毫無舞台經驗的青年人,只憑了他們的熱情與毅力,演出了莎士比亞四大悲劇之一的《李爾王》,而且成績非常的好。這是一件很難得的事。

中國文化學院戲劇系的學生,去年在李曼瑰領導的「劇運」中,第一次演出《李爾王》參加「世界劇展」,佳評如潮,今年三月一日起,又將在國立藝術館,推出《凱撒大帝》與《李爾王》兩大名劇演期廿天。

《李爾王》的故事在英國是家喻戶曉的,而且早已有人將它改編成戲劇上演,莎士比亞只不過是為它加上了一個悲劇的結尾。

這故事的本身是描寫一個老國王,將國土與財產分贈給三個女兒,由於小女兒,不會表達心中對老父的愛意,激怒了老國王,將她的繼承權取消,一直到最後,老國王由於受到大女兒、二女兒的虐待,在風雨之夜被她們逐出戶外,神經錯亂而逐漸趨於頹廢,以至於瘋狂而死。

在中國曾將《李爾王》改編成《三千金》,在德國也有人穿上西裝演出此劇。莎士比亞劇是世界性的,可以超越時間,因為他戲裏描寫的乃是古今中外的人,都可隨時隨地親切地感覺到他們四周發生的事,在莎劇之中,又以《李爾王》為最難演。

這部戲的演出,全由文化學院戲劇系的學生一手承担,舞台設計、服裝設計、燈光、音樂、道具等,全是他們自己分工合作作成,參加演出的人,多達百人以上,每天排練到深夜。

導演王生善說:「《李爾王》劇是公認的最難演的戲,由於這劇對觀眾及演員的壓力很大,而且李爾王這一角色過重,演出很吃力。」他認為他們同學的努力是這劇再度推出的最大力量。

《李爾王》這劇的主角是戲劇史上傑出演員爭取的對象,文化學院演出時,是由孫鵬萬担任此角。

一個在風雨之夜被女兒逐出的老人,踉蹌在舞台之上,孫鵬萬具有充沛的聲音來壓倒雷聲,而且也顯示出精疲力竭的樣子,一個年紀很青而又無豐富舞台經驗的人,能有如此優異的演出,實屬不易。他與飾演哀德蒙的葛學讓,及飾演三公主考地利亞的王允昆,同以此劇中突出的表現,成為中影的基本演員。

文化學院戲劇系作了一個長遠的計劃,計劃每年推出一齣莎士比亞劇。在台灣目前話劇界一片振衰起敝聲中,可說是一支生力軍。