PRODUCTION Prénom: Lear [Mingjiao Lier]
Data Type:production background
Title:An Adaptation-You are Lear [Yuanzhu gaibian-ni jiushi Lier]
Source:Prénom: Lear Performance Program
Place:Taipei
Publisher:Dada Theatre [Dada jutuan]
Date:2012/12/7
Language:Chinese
Abstract:This adaptation keeps the original plotline and focuses on the the relationship between the father and daughters, the siblings and Lear's psychic pain in the face of his folly. It dispenses with political references and stages the story of Gloucester and his two sons in a play-within-a-play.

《名叫李爾》,一方面有人群中那個名叫李爾的人之意,取李爾的天性與性格缺陷與執拗,隱射人群中嗔怒而行的芸芸眾生。另一方面,也有「名喚猜疑」之意(Lear 與 Leary 僅一字母之差),直指李爾讓猜疑與盛怒替代了他的判斷與感覺,展現人最終如何在(只在)自己身上得著教訓。

改編之作保留了原劇故事內容,著重於探討維繫父女之間的情誼究竟為何、手足之間在面對名利爭奪,以及人在面對一無所有之後種種的內在衝突。戲中特別安排了一段現代家庭姐妹之間的關係作為序場,以家中子女排行影響人物性格的可能性,展現劇中三姐妹涇渭分明的個性與言行,進而隱喻家庭中人員之間關係脈絡是如何影響著我們的成長與命運。

捨棄政治指涉、原文中大量重複的語詞和枝節情節,予以挪移、拼貼、並置、重組、另行築構富實驗性的當下敘事網絡。莎翁原劇中另一條平行於李爾的伯爵父子一家故事,節縮為戲中戲結構,讓戲中人演他人,也演自己。在時空交錯下、舞台上不斷變換的光影身形之中,我們看到李爾演著自己的故事,並從裏面覺醒過來,終於明白,真愛就在身邊,無需裝飾,不似財富權勢眼見為憑;也透露著剛愎自用的李爾、昏聵易怒的伯爵都有可能是舞台下的你和我,達到角色與雙重扮演之角色以及觀眾三者之間,鏡像對照與折射的作用。

死亡是生命途程的真正終結嗎?大哉問!李爾在生命最後途程中完成他的生命功課,與真實的自己直面對視。體會世間有情正如茶水沖泡之間由濃至淡乃至無味,不同茶色茶味都是茶的本來面目,體會與「無」對飲之妙趣,李爾方能從自身的執念中解脫得著真自在。尾聲「茶水之間」在靜默中呈現這個觀照。