PRODUCTION Othello [Zhenfeng duijue]
Data Type:review
Author:Jimmy Blanca
Title:Othello [ Zhenfeng duijue Othello]
Source:La Casa de Jimmy Blanca
Publisher:Blogspot
Date:2008/8/31
Language:Chinese
Abstract:Although the lines spoken are difficult and challenging to the audience, excellent acting solves the problem. Grace Lu as Emilia is thought to be the most noteworthy on stage.

果陀二十歲了!這個引領我進到劇場的啟蒙劇團,在邁向成年之時,找了李立群與金士傑兩位大師,挑戰莎翁文本,寫下鉅獻之詩。劇的吸引力足夠,演員魅力也強,但看完戲,我卻覺得有點可惜。

雖說針鋒對決是改編自莎士比亞的 Othello,但實際上還是很正統的將整齣劇本搬上檯面,保留了原著那長段落的文句與大量「說出來」的情感辭藻。如何將文謅謅又充滿音韻的莎式英文,轉換成我們所熟知的中文口說語言,便是這齣戲相當重要的關鍵。

長達 180 分鐘的戲裡,有非常多的個人獨白,更使用了大量的譬喻與華麗的修辭來表現角色當下的情緒與反應。對演員來說,需要在這麼一大串的台詞中,延續角色所該有的喜怒哀樂;對觀眾而言,更是需要豎起耳朵,認真聽著每一字句。或許是台詞過於文字化,上半場看得我頭昏腦脹,頸肩酸痛,同時也有聽不清台詞的窘況發生。雖說是不影響自身對劇情走向的了解,但卻讓我無法完全融入劇情。

此外,無意識(?)加入的笑點也讓我感覺奇怪。就像是節目單裡寫到的「讀者/觀眾的先知效果」,讓原本該是悲的情節,因為觀眾預先的「優越感」嘲笑劇中人物的 「無知」,而讓連貫的「悲」的效果硬生生的被觀眾的笑聲給斷了。這種被突然截斷的感覺常在這次表演中出現,正向爬升累積的情緒,還沒到最高潮的臨界點,就猛不然被外來的針給刺的頓時洩氣。

使用繁複形容的莎翁故事,當還是文字的形式時,是相當吸引人的。文字是可以一段段的鋪陳,再一段段的深入,隨著讀者自身的速度而出現越來越清晰的畫面,甚至是可以翻回前頁,自行補充模糊的橋段。我自己認為,一場好的劇場表演,是能將整場的速度都調整到一致,即便是坐在最遙遠位置的觀眾,也能強烈感受到一呼一吸同步氣息,這樣才能說是成功了。《針鋒對決》偏艱澀的文句,形成一道沉重的鐵門,阻撓了演員與觀眾最直接的交流,降低劇場重要的情感渲染力,讓部分橋段暴露出過於冗長的無力感,也就是我覺得可惜了的地方。

雖說劇本編寫上出現瑕疵,但演員的光芒仍讓整齣戲亮了起來。

這是我第一次看金士傑老師的現場演出,心中的興奮難以言喻!伊阿苟多面人的形象,金士傑老師不單單是用說話的聲音表情去表現,那走路頓、踏、點的姿態、說話時故意弓背搓手的猥瑣樣、笑得自負又奸詐的冷靜獨白,每一個模樣都讓我回味再三。

而李立群老師所飾演的奧塞羅,受限於角色自卑又矛盾個性影響,比起伊阿苟無法有太多外放的動作。因此,絕大部分情緒上的表現都是在說話與聲音上用力。像是低吼的喉音、利用疊字表現出節節逼問的緊張、無力疲軟的聲音傳達出無奈的情勢等等,再加上簡單的肢體動作,如握拳、抿嘴、瞪眼與發抖,將情緒做深一層的刻畫。

當中我覺得最值得一提的,便是呂曼茵演的愛米莉亞,她也是我覺得整齣劇表現的最棒的演員。雖然戲份不多,但每一次的出場都令人印象深刻。不論是撿到手巾後與丈夫的調情、正氣凜然的說要把嚼舌根的小人鞭刑、與將軍夫人談話中表現出的女性自主、得知真相後對丈夫的忿怒指責、臨死前哼出的楊柳青青,只要有愛米莉亞在的幕次,很難不把目光放在她身上。相較於伊阿苟、奧塞羅、苔絲狄蒙娜的台詞,愛米莉亞的台詞都是直接不拐彎的,更沒有過多堆砌的文字,即便是簡單的三次「詭計、詭計、詭計」,不但深深的指向伊阿苟,也直直的刺進觀眾的心。

最終幕的白布降下,蓋在自刎的奧塞羅與貞潔的苔絲狄蒙娜身上,除了是兩人死亡的象徵,也代表如天使般的善良隕落。伊阿茍利用了人與生俱來的多疑,從旁挑撥,就連一向公正不阿、精韜武略的將軍奧塞羅都難逃言語的煽動,而被妒忌蒙蔽了雙眼。原來,真的可以不用動到刀槍武器,就可以將人逼入絕境。不光是當獵物的奧塞羅被摧毀,連灑網的獵人伊阿苟,也因為壞到骨子裡去了,而形成另一種走火入魔的瘋狂。

人性的脆弱,果真是最危險的武器.........