PRODUCTION Measure for Measure [Liang duo]
Data Type:production background
Author:Yao, Gwen
Title:Associate Producer's Notes [Zhixing zhizuo de hua]
Source:Measure for Measure Performance Program
Place:Taipei
Publisher:Department of Drama and Theatre, National Taiwan University [Taiwan daxue xiju xuexi]
Date:2011/5
Language:Chinese
Abstract:In Taiwan, this is the first attempt to stage the play in Chinese. The set is designed to have "groundling" audience standing for the entire show. Vendors of food and beverages are on site as well.

這次擔任《量‧度》的執行製作,導演一聲令下:要讓觀眾在劇場裡邊吃邊喝邊看戲,甚至恣意遊蕩!這可給了製作團隊一個前所未有的考驗──究竟要「如何量、怎麼度」才能帶給觀眾「大呼過癮的莎劇新體驗」?

以彭鏡禧老師的翻譯和呂柏伸老師的詮釋為這次 Measure for Measure 在台的首度中文全本演出做為基礎,演員們調整自己的表演、全力詮釋莎翁筆下角色樣貌;技術團隊經過一再的討論與磨合,為這齣莎劇點綴以別具特色的上海風情。行政宣傳更是戰戰兢兢,為站區命名、討論飲食販售的方式、沙盤推演站區觀眾的行動、擔心粉絲頁沒人看……每個環節都是這些孩子在以往的做戲經驗中沒碰到過的。

我們好像總是會在對於新事物躍躍欲試時冒出一些反動的思緒──萬一觀眾不買單怎麼辦?萬一食物堆了沒人買怎麼辦?萬一這萬一那的,不如導演一句「別想太多」來的乾脆爽快。是啊,觀眾的眼睛觀眾的口味,每個人心中都有自己的一把尺──我深深支持。