PRODUCTION A Midsummer Night's Dream [Retian hanmian]
Data Type:production background
Author:Chen, Xin-ling
Title:Director's Notes [Daoyan de hua]
Source:A Midsummer Night's Dream Performance Program
Place:Chiayi
Publisher:Our Theatre [Ruan jutuan]
Date:2013/11
Language:Chinese
Abstract:Staged in Chiayi and performed in Minnan Taiwanese, this production is much transfigured and localized.

《熱天酣眠》,改編自莎士比亞名劇《仲夏夜夢》(A midsummer night's dream),四個你愛我,我愛妳,他不愛我,我不愛她的年輕人,陰錯陽差步入了一對互不相讓的山海神為彼此編織的戀夢陷阱中,加上一個唯恐天下不夠亂的惡作劇精靈典型:好爺,從中推波助瀾;再來一群庸碌無知卻又存好心做好戲的業餘咱(爛)劇團粗人們作夥來攪和。於是在這樣的熱天中,這樣的月夜下,就此開展了荒唐盲目地換換愛風景。莎士比亞四百多年前寫下了這樣的致青春詩篇,青春該如何揮霍?該狂歡、該辨不清真假、該真心換絕情、該愛。而人生又該怎麼度過?該是一場遊戲一場夢,是我和我追逐的夢,擦肩而過,是人生,如煙如屁,是你是我。

這齣戲是每個愛情喜鬧劇最初始的原型,每個世代都能從中找尋到跟己身相關的狂念與異想,靜下心來細想,年輕時的愛戀誰不曾像被下藥般的為愛瘋狂?誰能說得清當時的癡迷?而人生的際遇如此奇妙巧合,誰不曾幻想過冥冥之中有些什麼在搞鬼作祟?更不用說到夢想與信念,螻蟻尚且苟活,再低下的底層裡也仍有熱情與堅持。所以這齣一再一再的在世界各地被搬演,在歐美,在日韓,每個版本都有不同的面貌,突顯出慾望、描繪著人性或著重於奇幻。

而現在《仲夏夜夢》來到了嘉義,成了全台語版的《熱天酣眠》,所有的一切背景設定幾乎全數改編,這是發生在這裡,土生土長而成的一場酣眠夢囈。

莎劇中常有向歷史或是前人借鏡的題材,如《哈姆雷特》取材自十三世紀初的《丹麥史》,《羅密歐與茱麗葉》的來源可追朔至義大利作家的《小說集》,而《仲夏夜夢》也融入了希臘詩人奧維德的《變形記》及若干民間傳說(如:皮拉姆斯與西施比的愛情故事)。現今影像與科技催逼著人們的腳步不斷前進,習慣了聲光動畫,爆破特效、嘻笑怒罵,卻不一定能留下什麼深刻的印象,但回過頭來會發現其實這些路前‌植經典,在這樣無根的年代中,需要的只是一場能讓自己繼續前進的好夢。

你永遠分得清,那些夢醒來一場空虛,哪些美夢會持續發酵。

落地生根,擲地有聲。

「我們的遊戲現在完了。
這些我們的演員,我已說過,原是一些精靈,
現在化作空氣,稀薄的空氣;
頂著雲霄的高樓,富麗堂皇的宮殿,莊嚴的廟宇,
甚至這地球本身,還有地球上的一切,
將來都會向這毫無根據的幻象一樣的消逝,
並且向這場幻景一樣的不留下一點痕跡。
我們的素質,原是和夢一般;
我們短短的一生,是被完成在一場睡眠裏面。」

---莎士比亞《暴風雨》

謹祝 好夢酣眠