PRODUCTION A Midsummer Night's Dream [Zhongxiaye zhi meng]
Data Type:production background
Title:Lyrics
Source:A Midsummer Night's Dream Performance Program
Place:Taipei
Publisher:Taipei Philharmonic Opera Studio [Taibei aiyue gejufang]
Date:2010/7/1
Language:Chinese
Abstract:including arias by Strauss, Wagner, Lehár, Thomas, Puccini, Verdi, Mozart, and Charpentier

晚星之歌  華格納
O du mein holder Abendstern

黃昏籠罩大地
好像死亡即將降臨
山谷也披上了黑色的外衣
那渴望飛向高處的靈魂
在穿過黑夜與恐懼之前
感到害怕
你照耀著那裡
群星中最可愛的星
你把你那溫柔的光送到遠方
你可愛光束把朦朧夜色劃開
你友好地指出穿過山谷的小路
噢 你 我可愛的黃昏星
我願衷心向你致敬
以這顆絕不背叛她的心
當她經過你身邊時 請向她致意
當她飛離過人間的山谷時
在那裡成為一個神聖的天使

我的嘴唇,有火熱的吻  雷哈爾
Meine Lippen, sie küssen so heiss

我不懂有自己,
為何大家都想擁有我的愛,
他們喜歡靠近我,
注視著我的雙眼並親吻著我的手

我不懂後己,
為何人人都被我迷惑,
當你看著我 當你從我身旁經過,
似乎無人能抗拒我!

但夜裡紅色的光閃爍時,
所有的人
必定會聆聽我的歌聲,
那時我總算清楚的明白:

我的雙唇,有火熱的吻,
我的體態,是如此白皙誘人,
在群星的夜裡,萬物都訴說著,
你將會吻我,你將會愛我!

我的舞步,輕盈婆娑,
我的雙眼,是如此地迷人,
當我如痴如醉跳著曼妙的舞步,終究清楚且明白,
我的雙唇,有火熱的吻!

在我的體內
奔流著舞者的血液
因為我美麗的母親
是西班牙 Alcazar 的舞后

她是如此美麗
時常在夢中相見
她敲著鈴鼓 跳著狂野的舞步
所有人都流露讚嘆的目光

她不斷給我心的靈感
我有如她的靈魂
夜半時分翩翩起舞
我是如此的獨一無二

我的雙唇,有火熱的吻!

是的,今夜我是女王…我是蒂妲妮亞  陶瑪
Oui, pour ce soir, Je suis reine… Je suis Tatania la blonde

是的,就在今夜,
我是妖精女王!
這是我的黃金權杖,
這是我的戰利品!

我是金髮的蒂妲妮亞,
我是蒂妲妮亞,風的女兒,
在呵笑聲中穿梭全世界,
比鳥兒更輕盈,比閃電更敏捷!

身後跟隨著矯捷成群的小妖精
我的飛行戰車在夜裡消逝!
環繞著我的都是殷殷仰慕者,
高歌歡愉與愛情。
散發月神的光芒。

黎明破曉時的花兒,
在斑駁的林木與草原邊,
泡沫般的浪花,薄霧瀰漫,
你可以見我輕巧的飛掠!
輕盈的飛過林木與草原,
在迷霧中,你可以看見我肆意飛舞著,
啊!啊!這就是蒂妲妮亞!啊!

請愛我  浦契尼
Vogliatemi bene

依蝶:
請愛我
小小的愛
像對小孩般的愛
這愛是我應得到的
請愛我
我屬於
習慣於這些小事的人
謙卑且安靜
一些柔和一些愛撫
就是寬闊的天空
大海的波浪!

亞虎:
伸出妳的親愛小手 讓我親親它
我的蝴蝶
妳名字取的多好
妳就像蝴蝶一樣輕盈

依蝶:
人們說
男人捉到一隻蝴蝶
就用大頭針把它釘起來
固定在一塊木板上

亞虎:
這倒有幾分真話
你知道為什麼嗎?
這樣它就不會飛走
我已經抓住妳
當妳顫科時我把妳抱緊
妳是我的

依蝶:是的,在我的一生中

亞虎:
來吧 來吧
從妳那不安的心中
所有擔憂都已消失
夜晚如此平靜
看 一切都已入睡

依蝶:啊 甜美的夜晚

亞虎:來吧 來吧

依蝶:
看那些星星!
我從未見過如此的燦爛

亞虎:
黑夜是平靜的
啊!來吧,來吧!
黑夜是平靜的
瞧:一切都已經入夢

依蝶:甜蜜的夜晚!看那些星星

亞虎:來吧,來吧!

依蝶:
我從沒見過它們如此美麗
亞虎:來吧,來吧!

依蝶:
每顆星星都在顫料發亮…
好像眼睛裡面的閃光

亞虎:來吧,你是我的!

依蝶:
啊,眼睛一雙又一雙
從四面八方 向這裡凝望
從天下,
越過沙灘,越過大洋彼岸

亞虎:
從妳心中
消除所有恐懼
你是我的
啊!來吧,來吧,你是我的!
啊!來吧,瞧:
一切都已經入夢!
在妳顫抖時把妳抱緊。
啊…來吧

依蝶:
啊!這麼多眼睛在凝望
上天在微笑
啊!甜美的夜!
充滿愛的喜悅

朋友,生命值得去好好享受  雷哈爾
Freunde, das Leben ist lebenswert!

朋友,生命值得去好好享受
每天都帶給我們美好
每天都有新的冒險
每一刻世界變得更年輕
這美好的世界!

也許 傍晚看見日落
清晨回復了光輝
在清藍天空

朋友,生命值得去好好享受
在黑暗的小徑
眼睛熾放火焰般的熱度
跟隨著甜美希望
誘惑著你

噢 親愛的小姐
你耳中聽到愛意私語充滿甜蜜
一朵暗紅玫瑰
從古老的窗口丟下

噢 親愛的小姐
抒情短歌 誘惑之聲
而今晚 你最愛的女人 將屬於你
是的 人生是美好的,如此美好

這就是那可怕的荒原  威爾第
Ecoo I'orrido campo cve s'accoppia

在這可怕的荒原上,死亡抵贖了罪惡
那兒圓柱下,
一片翠綠
阿 我的心在顫抖
任何事物 甚至是我自己的腳步聲
都會使我充滿恐懼
我會不會因此毀滅?
假使那是我的命運,那就毀滅吧!
如果這是我的責任,就讓我承擔吧

在荒原上,當我摘採草藥
當我的心理崇高的幻影消失
一旦失去了愛情
還有什麼會留在我可憐的心上
剩下 憂傷的心情
還剩下什麼 曾經的愛已逝去?
哦 誰在哭泣 什麼力量
充滿恐怖的道路上阻擋我?
打起精神 勇敢堅強
別背棄我 抵抗軟弱
也別向眼淚屈服
否則你就會毀掉自己
停止跳動走向死亡

夜半時分 阿 我看到什麼?
地上升起一個頭顱 且嘆息著
在他眼中憤怒的目光
正注視著我 沈默、恐懼
阿 上帝扶持我 給我力量
求你可憐的我那受苦的心吧!

漂亮的姑娘,休息吧  莫札特
Riposate, vezzose ragazze.

唐喬望尼:漂亮的姑娘們,休息休息!
萊波雷洛:好小夥子們,請用茶點!
唐 & 萊:
然後再去參加狂歡
然後再去玩耍跳舞
唐喬望尼:嗨,來點咖啡!
萊波雷洛:巧克力!
唐喬望尼:冰淇淋
馬塞托:阿,澤莉娜,小心!
萊波雷洛:糖果!
澤莉娜和馬塞托:
一切看來都挺高興,
可是甜的會變成酸的
唐喬望尼:真可愛,光彩照人的澤莉娜
澤莉娜:主人呀!
馬塞托:這小調皮鬼又去尋歡作樂!
萊波雷絡:真可愛,吉安諾塔,珊德莉娜!
馬塞托:再碰她,我要你的腦袋。
澤莉娜:
馬塞托正在發火,
我擔心快要惹出麻煩。
唐 & 萊:
那馬塞托正在發火,
我們要想辦法對付它。
萊波雷洛:
請走這邊
漂亮的戴假面具的人
唐喬望尼:
歡迎你們所有的人,
自由萬歲!
安娜、埃爾維拉,奧塔維奧:
我們感謝
如此慷慨的款待
所有人:自由萬歲
唐喬望尼:樂隊再奏起來!
給每個人找個舞伴!
萊波雷洛:好了,來呀,跳舞吧!
埃爾維拉:那鄉村姑娘在這兒
安娜:我不行了!
奧塔維奧:裝裝樣子!
唐 & 萊:一切安好
馬塞托:一切安好
唐喬望尼:
別讓馬塞托閒著
我來當你的舞伴,
澤莉娜,到這兒來
萊波雷洛:
你不跳舞嗎,可憐的
來吧,我的好馬塞托
讓我們跟大家一樣。
馬塞托:不,不,我不跳舞
萊波雷洛:唉,跳吧,我的朋友
馬塞托:不!
萊波雷洛:跳吧,馬塞托,跳吧!
安娜:我受不了啦!
埃爾維拉 & 奧塔維奧:撐下去,求求你
唐喬望尼:跟我來,我親愛的,來吧來吧。
馬塞托:放開我…啊不…澤莉娜!
澤莉娜:天啊,我完蛋了
萊波雷洛:這兒要出現災難
安娜 & 埃爾維拉 & 奧塔維奧:
這個壞蛋
落到自己設下的圈套裡
澤莉娜:來人啊,救命!救命!來人啊
安娜 & 埃爾維拉 & 奧塔維奧:
我們一定要救這個無辜的人
馬塞托:阿 澤莉娜
澤莉娜:大色狼
安娜 & 埃爾維拉 & 奧塔維奧:
她聲音是從這兒出的
啊,救救我,不然我就完了
澤莉娜:救我!不然我就完了!
安娜 & 埃爾維拉 & 奧塔維奧 & 馬塞托:
我們來保護你
唐喬望尼:
這是想侵犯你的壞蛋
可是他得顧忌我
去死吧
萊波雷洛:救命啊
唐喬望尼:去死吧
奧塔維奧:且慢
安娜 & 埃爾維拉 & 奧塔維奧:
這惡棍想用詭計
掩蓋他的罪行
唐喬望尼:
埃爾維拉
埃爾維拉
是我 流氓
唐喬望尼:
奧塔維奧
奧塔維奧
是我 先生
唐喬望尼:
阿,請相信我吧!
安娜 & 埃 & 奧 & 馬 & 澤:
奸人,真相明白了
發抖吧,惡棍
全世界都會知道
你卑鄙惡毒的罪行
你那沒心肝的殘忍
聽那復仇的雷聲
在你周圍轟隆作響
今天,這個報應
就要落在你頭上
萊波雷洛:
他腦子一片混亂
他不知道該怎麼辦
一場可怕的風暴
天啊,正要降臨到他頭上
可是他還有勇氣
不會猶豫軟弱
即使天塌下來
他一點不會顯得害怕。
唐喬望尼:
我腦子一片混亂
我不知道該怎麼辦
一場可怕的風暴
天啊,正在降臨到我頭上
可是我還有勇氣,
我不會猶豫軟弱
即使天塌下來
他一點不會顯得害怕。

有愛心的人,必定是善良的人  莫札特
Bei Männern, welche Liebe fühlen

仙后:
對人有情的男人
不會得不到溫柔的心
盟盟:
作女人的首要義務
是與男人共享甜蜜之情
兩人:
我們必須享受愛情
有了愛情我們才能生存
仙后:
愛情使人忍受得了苦難
人人都為愛情而犧牲
盟盟:
愛情使我們天天有生氣
他按著天道在運行
兩人:
愛情的崇高目標超過一切
沒有別的比這更高尚:女和男
男和女、女和男 竭力去達到神仙境界

妳是我全部的心  雷哈爾
Dein ist mein ganzes Herz

妳是我全部的心
我與妳如影相隨
就像那枯萎的花朵
失去陽光的親吻
妳就是我最愛的歌
當愛的花朵綻放時
只要跟我再說一次 我唯一的愛
噢 只要再說一次
我愛妳

無論我身處何方
我感受到妳在我身旁
我在妳呼吸中沈醉
臣服妳腳邊
妳 在妳身旁 妳的頭髮光華閃耀
多麼美好
妳光彩的眼神夢幻般的美麗
充滿渴望

妳的聲音聽起來
如同天籟

不知道!不知道!  浦契尼
Non so!... non so!

不知道!不知道!
那要看您說的是那一種程度
那是愛還是衝動,真說不清楚。
我肯定明白
她有著天真的魅力令我著迷
像塑像上的琉璃
一般輕盈,她似畫屏上的女仙
那麼多情
當她活生生地離開畫面
振翅輕盈
像是一隻蝴蝶,盤旋又落下
多麼迷人,多麼優雅
我忍不住要向他撲過去
哪怕揉碎她柔弱的雙翼

從心上人那兒吹來的風  莫札特
Un'aura amorosa

從心上人那兒吹來的多情清風
將使心神甜蜜清極
他以愛情的希望滋潤著心靈
不再需要更好的食物

自從那一天  夏邦悌埃
Depuis de jour

自從奉獻了我自己的那一天起,
我的命運像是盛開的花朵,
彷彿置身於
仙境的天空之下
我的靈魂仍然狂喜著
因為那 第一個吻
多美好的生活
我的夢原來不是夢
噢,我多麼不幸福
愛情展開了雙翼向我飛來
我心中的花園
唱著嶄新且喜悅的歌
萬物激動歡呼著
慶祝著我的勝利!

四周充滿歡笑光輝及喜悅
輕揚且歡愉
而我
因為初戀美好的回憶
顫抖著
多麼幸福的人生
噢,多麼歡喜,太歡喜了
而我
因為第一天的愛的回憶
顫抖著

雙唇靜默  雷哈爾
Lippen schweigen

雙唇靜默、提琴悄說:
啊,愛我!
每一舞步 彷彿傾訴:
啊,愛我!

手掌輕握,
既然訴說:
千真萬確,
真的很愛妳!

隨著腳步圓舞,
靈魂翩然起舞。
心兒小廘亂撞:
我心所冀,是妳!
雙唇不發一語,
卻始終吟誦一曲:
是的,我愛你,
真的很愛妳!

手掌輕握,
瞭然訴說:
千真萬確
愛我的,真的是妳!