PRODUCTION Sonata of the Witches [Nuwu zoumingqu]
Data Type:production background
Title:Director's Notes [Daoyan chuangzuo gouxiang]
Source:Tainaner Ensemble [Tainanren jutuan], official website
Place:Tainan
Publisher:Tainaner Ensemble [Tainanren jutuan]
Date:2003
Language:Chinese
Abstract:This production delivers Shakespeare’s breathtaking language with the beauty of rhythm and vocabulary in Taiwanese, an attempt to create a “Shakespeare’s play made in Taiwan” that relates to the local life and culture. The training developed by the Polish company Song of the Goat helps actors “make the body sing” and create their own “score of body and voice.”

《女巫奏鳴曲-馬克白詩篇》是台南人劇團繼前年(2001 年)製作希臘悲劇《安蒂岡妮》之後,由劇團新任藝術總監呂柏伸所規劃執導的「西方經典劇作台語翻譯演出」計劃的第二齣製作。在台灣,時常可見莎士比亞的戲劇被不同的表演語彙和設計風格加以粧飾-著名的有當代傳奇劇場京劇版的《馬克白》、果陀劇場音樂歌舞劇風格的《馴悍記》,以及屏風表演班後設劇場趣味的《莎姆雷特》。通常這些莎劇的改編作品往往只是借助莎翁劇本情節的外殼,來實驗、顛覆、創新和建構各自的戲劇美學觀念和手法,這樣做並非不可,然而,理解莎劇演出的真正精髓乃在於欣賞莎士比亞在語言文字及音律節奏運用上的鬼斧神工。因此,為發掘展現莎劇演出向來以語言聲音撼動人心的大能,此次製作將嘗試開發運用台語文優美的聲韻、詞情,來創作出能與當代台灣觀眾的生活、文化與情感有所呼應並產生共鳴的「台灣製莎劇 」。

此外,台南人劇團這一兩年來借助波蘭 Song of the Goat 劇團所研發的「讓身體唱歌」的演員訓練,致力發展出一套能幫助演員創造「聲體譜」(score of body and voice)的表演形式。此次演出將利用這套實驗發展中的表演形式來挑戰莎翁詩劇的難度與魅力,冀望藉此開拓台灣在寫實表演方法之外的另一種新的演員訓練方法。