PRODUCTION Sonata of the Witches [Nuwu zoumingqu]
Data Type:news
Author:Li, Yu-ling
Title:Macbeth Speaks Taiwanese Too [Makebai shuo Taiyu mayetong]
Source:United Daily News [Lianhe bao]
Place:Taipei
Date:2003/5/22
Language:Chinese
Abstract:Sonata of the Witches: The Macbeth Verses is Tainaner Ensemble’s second production of a Western classic performed in Taiwanese. The director Po-Shen Lu believes that Taiwanese, which has eight tones, serves better to deliver the beauty of Shakespeare’s language than Mandarin, which has five tones. The play is a big challenge for both the actors and the audience.

台南人以八個音韻挑戰莎劇語言魅力

台南人劇團今天起一連四天在台北國家劇院實驗劇場首演《女巫奏鳴曲-馬克白詩篇》,以台語文本挑戰莎劇獨特的語言魅力。六月十一日起,《馬克白詩篇》還將回到故鄉台南,在華燈藝術中心舉行七場公演。

《馬克白詩篇》是國家劇院「莎士比亞在台北」劇展第四檔節目,由目前在英國倫敦大學攻讀戲劇博士學位的呂柏伸導演。呂柏伸說,在英國求學,看了不少莎翁劇作,最大感覺是,莎劇是「聽覺」的劇場;呂柏伸認為,台語八個音韻比國語五個音韻,更能傳達莎翁劇作獨特的語言魅力和聲韻,因此,決定以台語版演出《馬克白》,這也是呂柏伸繼前年執導希臘悲劇《安蒂岡妮》之後,「以台語演出西方經典劇作」計畫的第二齣。

台南人劇團《馬克白詩篇》擷取《馬克白》原著十三個經典場景,由台灣說唱藝術工作室團長周定邦翻譯成台語文本。為了這齣戲,參與演出的五名演員雖然勤練台語,但要以流利的台語,說出莎翁劇作的古典神韻,並不容易。

呂柏伸承認,由於莎劇文本相當古典,使用的不是口語化語言,翻譯成台語後也會有同樣的問題,這對演員、對觀眾都是很大的挑戰,觀眾未必百分之百聽得懂所有台詞,卻可以從演員肢體語言去領會劇情的進展。

《馬克白詩篇》以紅色稻殼鋪陳的場景,帶出莎劇瑰麗的劇場情境,鋼琴、打擊樂的現場伴奏,與演員的念白和肢體動作不斷互動,一步步走入女巫的預言中,馬克白和馬克白夫人踩著高蹺,隱喻兩人權力關係的消長,看似高大、權力高漲的一方,其實是建基在不穩定的權力基礎上。