PRODUCTION Sonata of the Witches [Nuwu zoumingqu]
Data Type:news
Author:Wang, Ling-li
Title:Shakespeare Speaks Taiwanese: Sonata of the Witches: The Macbeth Verses Exposes Audience to Desire [Shashibiya shuo Taiyu: Makebai shipian guanzhong zhishen yuwang changjing]
Source:Liberty Times [Ziyou shibao]
Place:Taipei
Date:2003/5/22
Language:Chinese
Abstract:Sonata of the Witches: The Macbeth Verses is a play performed in Taiwanese in the “Shakespeare in Taipei” series. This Taiwanese production of Shakespeare features a stage covered in red rice husks, a Lady Macbeth walking on stilts, and witches wearing masks of an old man’s face. The adapted script focuses on the relationship between Macbeth, Lady Macbeth, and the three witches.

古蘇格蘭將軍馬克白在凱旋歸鄉的路上,遇見女巫,預言他將繼承大統。在夫人慫恿下,他殺了國王,並且展開剷除異己的行動。最後馬克白死於仇敵之手;而夫人也因良心譴責,患了夢遊症,自殺身亡。「莎士比亞在台北」系列,新一檔的莎劇在一片紅色稻穀上,有踩高蹺的馬克白夫人、講台語的演員、以及戴著 老人面具的「女巫」,展現「台灣製莎劇」的風格。

《女巫奏鳴曲-馬克白詩篇》是台南人劇團繼 2001 年希臘悲劇《安蒂岡妮》之後,再度由導演呂柏伸執導的第二齣「西方經典劇作台語翻譯演出」作品,為了貼近古英文的對白,劇團特地邀台灣說唱藝術工作室團長周定邦擔任台語文本翻譯,運用台語的韻體格律及情辭表達,詮釋出更貼近莎士比亞古英文劇本的原味。

《女巫奏鳴曲-馬克白詩篇》昨天在實驗劇場彩排,表演區鋪滿紅色稻穀;左舞台安排鼓隊,與右舞台的鋼琴,共同形成一支現場樂團。導演呂柏伸從《馬克白》原劇中篩選了十三場,內容著重處理馬克白、馬克白夫人以及三女巫之間的關係。

呂柏伸說,第一次拿到劇本時,就覺得馬克白夫人的描述比馬克白好。劇中的馬克白夫人給他「巨大形象」的感覺,於是,他設計一個踩高蹺的馬克白夫人。他說,這樣傳達出馬克白夫人踩在權力、慾望上的意象。此外,他還藉由三個演員來分飾不同場景的夫人,無論在宴會中,殺王時,還是發瘋期,展現出不一樣 的表演質感。

表演區滿地紅稻穀最能引起觀眾興趣。呂柏伸說,他一開始,只有一個「紅土」的概念,經過多次實驗後,技術人員把稻穀染上紅漆,為了避免稻穀沾粘,得長時間攪拌,接著再曝曬,最後上膠。整個舞台鋪了約一噸重的稻穀。演出時間為五月二十二日到二十五日,演出地點在國家劇院實驗劇場。