PRODUCTION Love Sauce [Ai jiu jiangzi]
Data Type:production background
Title:Sources and Structure of Love Sauce
Source:Performance Program of Love Sauce
Place:Taipei
Publisher:Taipei National University of the Arts [Guoli Taibei yishu daxue]
Date:2002/12/13
Language:Chinese
Abstract:The play incorporates Shakespeare's 2 sonnet (140 and 118) and 140 and Bitter Sauce, 2 modern plays derived from these sonnets.
《愛就醬子》劇本出處
140(by Marsha Norman)及 Bitter Sauce(by Eric Bogosian)二篇劇作取材自 The Acting Company 出版的 Love's Fire 一書,本書共收錄七篇短篇幅的劇本,分別由七位紐約當代劇作家根據莎士比亞的十四行詩所發展出來,為顧及主體性及演出時間的限制,從中選出二篇與情愛中的背叛有關的劇本。
《愛就醬子》的基本架構
十四行詩(140)
140
十四行詩(118)
Bitter Sauce →
十四行詩
第三首十四行詩由吳維緯同學以拼貼 140、118 的手法,重新編寫,對照莎士比亞的十四行詩。
關於140
這是一齣由調查報告衍生出的戲。根據美國 Nation Opinion Research Center 1994 年的調查報告顯示,大約有五分之一的已婚男性和十分之一的已婚婦女,曾在婚姻關係中背叛他們的伴侶。Narsha Norman 以現代人的觀點,去詮釋 Shakespeare 第 140 巷十四行詩所談的背叛與不忠,她將背叛歸究於一種普遍的說法:性與慾望。一個我們從來就無力避免、使感情變質的人性弱點。事件發生的原因、時和地點沒有確切的說法,唯一真實的是,被所愛的人背叛時(betrayal and adultery)所觸發的各種複雜情緒。
關於 Bitter Sauce
Shakespeare 在第 118 首十四行詩中,用苦醬來比喻為求得安全感的戀人所攝食的調解劑,劇作家 Eric Bogosian 延續了 Shakespeare 的構想,賦予劇中的角色相同意念:Her man 為 Herman 的拆解字意。Rengin 為土耳其的女生名,意為色彩鮮豔的。而大部分的醬汁變苦的原因,是因為錯放了一種紅色的馬鈴薯的種子,Red 由此得名。
140
你既然冷酷,就該放聰明些,別顯露過多的輕蔑來壓迫我無言的忍耐;
不然,悲研會借給我口舌,來說出,
沒人同情我──這般痛苦的情況來。
假如我能將智慧交給你,這就好;
儘管不愛我,你也要對我說愛,
正像暴躁的病人,死期快到,
只希望醫生對他說,他會好的快,
因為,假如我絕望了,我就會瘋狂,
假如我瘋狂了,我就會把你的壞話亂講,
如今這惡意的世界壞成了這樣,
瘋了的耳朵會相信瘋狂的毀謗,
要我不亂說你,不瘋,你的目光
就得直射,儘管你的心在遠方。
※ 莎士比亞原著;翻譯參照方平與朱生豪譯本
118
好比我們為了增進食慾,
用種種辛辣調味品刺激胃口;
又好比服用瀉藥以預防大病,
用小病來根治重症;
同樣,飽嘗了你不膩人的甜蜜,
我選上了苦醬來當作我的食料;
厭倦了健康,覺得生病也好,
儘管還沒有到生病的必要。
這樣,為採用先發制病的手段,
愛的策略反成了真實的過失:
我對健康的身體亂投下藥丹,
用痛苦來治療過度的幸福。
但我由此得到真正的教訓:
藥也會變毒,誰若因愛你而生病。
※ 莎士比亞原著;翻譯參考方平與朱生豪譯本
For 14
如同我們對醬料的不以為然
在過渡後才發現,它
是餐點的部分
嘴裡的刺激
充滿原型的它以謙虛的姿態
展現不凡,發展驕傲
延伸出的無法自拔
漫涎 漫涎
沾染了還不構成的威脅的開始
引頸企盼著的原點
也只是回首可以微笑的
愛就醬子
但,或許一身氣息的我,和你也就僅僅是擺盤的裝飾點
140(by Marsha Norman)及 Bitter Sauce(by Eric Bogosian)二篇劇作取材自 The Acting Company 出版的 Love's Fire 一書,本書共收錄七篇短篇幅的劇本,分別由七位紐約當代劇作家根據莎士比亞的十四行詩所發展出來,為顧及主體性及演出時間的限制,從中選出二篇與情愛中的背叛有關的劇本。
《愛就醬子》的基本架構
十四行詩(140)
140
十四行詩(118)
Bitter Sauce →
十四行詩
第三首十四行詩由吳維緯同學以拼貼 140、118 的手法,重新編寫,對照莎士比亞的十四行詩。
關於140
這是一齣由調查報告衍生出的戲。根據美國 Nation Opinion Research Center 1994 年的調查報告顯示,大約有五分之一的已婚男性和十分之一的已婚婦女,曾在婚姻關係中背叛他們的伴侶。Narsha Norman 以現代人的觀點,去詮釋 Shakespeare 第 140 巷十四行詩所談的背叛與不忠,她將背叛歸究於一種普遍的說法:性與慾望。一個我們從來就無力避免、使感情變質的人性弱點。事件發生的原因、時和地點沒有確切的說法,唯一真實的是,被所愛的人背叛時(betrayal and adultery)所觸發的各種複雜情緒。
關於 Bitter Sauce
Shakespeare 在第 118 首十四行詩中,用苦醬來比喻為求得安全感的戀人所攝食的調解劑,劇作家 Eric Bogosian 延續了 Shakespeare 的構想,賦予劇中的角色相同意念:Her man 為 Herman 的拆解字意。Rengin 為土耳其的女生名,意為色彩鮮豔的。而大部分的醬汁變苦的原因,是因為錯放了一種紅色的馬鈴薯的種子,Red 由此得名。
140
你既然冷酷,就該放聰明些,別顯露過多的輕蔑來壓迫我無言的忍耐;
不然,悲研會借給我口舌,來說出,
沒人同情我──這般痛苦的情況來。
假如我能將智慧交給你,這就好;
儘管不愛我,你也要對我說愛,
正像暴躁的病人,死期快到,
只希望醫生對他說,他會好的快,
因為,假如我絕望了,我就會瘋狂,
假如我瘋狂了,我就會把你的壞話亂講,
如今這惡意的世界壞成了這樣,
瘋了的耳朵會相信瘋狂的毀謗,
要我不亂說你,不瘋,你的目光
就得直射,儘管你的心在遠方。
※ 莎士比亞原著;翻譯參照方平與朱生豪譯本
118
好比我們為了增進食慾,
用種種辛辣調味品刺激胃口;
又好比服用瀉藥以預防大病,
用小病來根治重症;
同樣,飽嘗了你不膩人的甜蜜,
我選上了苦醬來當作我的食料;
厭倦了健康,覺得生病也好,
儘管還沒有到生病的必要。
這樣,為採用先發制病的手段,
愛的策略反成了真實的過失:
我對健康的身體亂投下藥丹,
用痛苦來治療過度的幸福。
但我由此得到真正的教訓:
藥也會變毒,誰若因愛你而生病。
※ 莎士比亞原著;翻譯參考方平與朱生豪譯本
For 14
如同我們對醬料的不以為然
在過渡後才發現,它
是餐點的部分
嘴裡的刺激
充滿原型的它以謙虛的姿態
展現不凡,發展驕傲
延伸出的無法自拔
漫涎 漫涎
沾染了還不構成的威脅的開始
引頸企盼著的原點
也只是回首可以微笑的
愛就醬子
但,或許一身氣息的我,和你也就僅僅是擺盤的裝飾點