戲劇製作《李爾王
資料類型:劇評
作者:哈公
題名:看《李爾王》的公演
出處:民族晚報
出版地:臺北
日期:1974/4/7
語言:中文
摘要:作者對本劇優異的表現令他大感意外;此外,作者也肯定幾個主要角色的表現,以及化妝效果。儘管該劇的佈景數稍嫌不足,但劇組運用了良好的燈光控制做了適當補強。

中國文化學院戲劇系每年畢業公演,若干年來都以演出莎翁名劇為主,本年度演出的是四年前曾經一度演出,而且極享盛譽的《李爾王》,多年來,我總以為在此時此地由中國學生來演西洋宮廷歷史劇,不能以西方標準來期望,尤其因為莎翁劇都是歌劇、詩劇,台詞是供歌唱和吟誦的,譯成中文後由中國演員來唸,常常會有一種杵格不入的感覺,因而每次我總覺得他們能夠抱著最大決心,明知其不可為而為之,精神可嘉,可是當我看了他們的多次演出之後,卻深深感到,成績遠超出預期水準,確是大為出人意表的。此次演出的《李》劇,情況亦然。

《李》劇故事描寫英王「李爾」因為對於三個女兒的愛,受到不同的報償而造成精神分裂,終於構成一齣大悲劇,劇本主題中表現出了中國道德標準中的一個「孝」字,而以虛偽貪婪刻薄等性格來陪襯,在這一主題上,《李》劇導演曾加以充份強調,也許是佈景和效果的關係,「李爾」在暴風雨中瘋狂呼號的那一場戲,區位的處理有拘束的感覺,以致演員沒有充份發揮的餘地,否則的話,效果可能還會更加好一些的。

以演員而論,「李爾」一角的造型非常成功,以一個年青的學生扮演一個年老力衰的老人是一件不容易的事,何況還是一個九五之尊的國王,在他徵詢三個女兒意見的一場戲中,他的心理反應把握得相當細膩,後來的精神分裂表情,雖然很不容易模仿,他卻演得很自然。這確是難能可貴的,弄臣「傻瓜」一角是一個丑角,他的任務不僅要作為悲劇氣氛中的一項調劑品,同時還要恰到好處地提出一些雙關的雋語,這一個角色的作用,和中國國劇中的丑角頗為相似,更重要的是,這個角色必須要求身材矮小,確是相當困難的,他們居然完全克服了這些困難,甚為難得。

「格勞斯特子爵」是一個忠厚的長者,造型也很適當,在受到私生子詐騙時的一場戲,演得相當動人,可惜他表現的機會不多,至於「李爾」的三位公主,在表現虛偽和貪婪,以及後來的吝嗇和刻薄方面;或者表現坦白和忠誠方面,都演得相當成功。《李》劇原來是五幕二十六場,有許多堂不同的佈景,在莎翁的時代,以三面同時搭出不同的佈景,在現代劇場中自然是有困難的,他們每次都以一堂景演到底,以減少換景的時間,免得觀眾在台下久等,這自然是比較聰敏的,此外,他們以燈光控制來補救佈景方面的不足,也是一個很好的對策。至於暴風雨的效果,這一次也做得比較成功。