戲劇製作《約/束
資料類型:新聞
作者:郭士榛
題名:台版《威尼斯商人》赴莎翁雙年會
出處:人間福報
出版地:臺北
日期:2009/8/25
語言:中文
摘要:豫劇《約/束》在臺大莎士比亞論壇召集人雷碧琦推薦下,受邀赴倫敦「第四屆英國莎士比亞雙年會」。陳芳表示本劇既忠於莎翁原著精神也表現中國傳統戲曲之美。

台灣豫劇團挑戰西洋經典名劇,改編自莎士比亞《威尼斯商人》成台灣豫劇的《約/束》,豫劇皇后王海玲將扮演奸商,不論扮相、唱腔又將是另一大挑戰。

9 月 11 日遠赴倫敦參加英國國王學院舉行的「第四屆英國莎士比亞雙年會」演出,回國後十一月正式演出。台灣豫劇團全體團員捐一日所得賑災,並計畫於倫敦演出歸國後,邀集南部地區表演團隊,安排精彩節目以此團行動舞台車展開系列賑災演出活動。

是台灣第一個,也是豫劇團首次受邀至英國,不再是商業表演,是台大莎士比亞論壇召集人雷碧琦極力推薦下受邀演出,將在全世界莎劇專家學者面前,展現四功五法的精采樣貌。

演出後將會有印度研究莎翁的文化評論家 Rustom Bharucha,在專題演講中對豫劇演出做評論,雷碧琦表示,這是很難得的機會,希望引起國外學者對中國戲曲的不同感受。

師大國文系教授陳芳表示,《約/束》中涵容東西方戲劇精神的佳作;既要忠於莎翁原著精神,又在表演藝術上,巧妙地運用中國傳統戲曲之美。陳芳表示,在改編過程中,最困難處是將有四、五百年的古英文,改成現代式英文,然後再改成戲劇語言,第一版文字典雅,但不是戲劇語文,後經前香港話劇團團長楊世彭的調整、指導後再做修改,現雖已是第五版修正,但仍有不夠完美處待修;由於要去英國演出,因此編劇彭鏡禧再譯成英文字幕。

導演呂柏伸表示,到英國只帶四把特殊造型椅子,在舞台上發揮戲劇效果,整齣戲融入中國戲曲武和舞的元素,尤其是王海玲將以耍算盤和錢袋,展現她的技藝。

王海玲戲中是演奸商夏洛,扮起西洋商人,滿身穿金戴玉讓王海玲覺得滿足,但貼上滿臉鬍子,讓她非常不舒服,而唱腔因需要像男人厚重嗓音,因此需壓著嗓子唱,非常損害嗓子。此外飾演女主角慕容天的蕭揚玲及追求者巴公子的劉建華、在劇中處於被割掉一斤肉危機的安員外—朱海珊,都有精彩表現。

豫劇團規畫了有趣的「跨文化戲曲小劇場」,預定於 9 月 21 日起展開高雄與台北地區八十場免費講座暨示範表演,詳情請上網查詢 http://www.bengzi.org.tw。該劇也將於 11 月在台北城市舞台首演,高雄場則於 12 月在國立中山大學逸仙館推出。