戲劇製作《女巫奏鳴曲
資料類型:新聞
作者:陳蓉
題名:台南人劇團新作《女巫奏鳴曲:馬克白詩篇》明登場
出處:大紀元
出版地:臺北
出版單位:中央社
日期:2003/5/21
語言:中文
摘要:台南人劇團第四部作品《女巫奏鳴曲-馬克白詩篇》,以臺語聲韻詮釋莎劇的英文。劇本經周定邦翻譯,內容取自莎翁《馬克白》的十三個場景,演出馬克白和馬克白夫人的關係,以及他們的野心如何受三位女巫的預言所驅動。

兩廳院「莎士比亞在台北」系列並沒有受嚴重急性呼吸道症候群(SARS)影響,明天仍如期在國家戲劇院實驗劇場推出第四檔台南人劇團作品《女巫奏鳴曲-馬克白詩篇》,特別的是,這齣作品以台語的聲韻精準詮釋莎劇古英文的原味風貌,展現不同的詮釋觀點。

導演呂柏伸以豐富的西方劇場學術背景回到南台灣,帶領台南人劇團進行所謂的「西方經典劇作台語翻譯演出」計劃,2001 年執導希臘經典悲劇《安蒂岡妮》開啟台灣劇場界的另一種美學。

這次《女巫奏鳴曲-馬克白詩篇》演出內容取自莎翁《馬克白》原著當中的十三個經典場景,特別是馬克白和馬克白夫人間的關係,看他們的慾望野心如何受到三位女巫預言的驅動,以致一步步走向靈魂沉淪不歸路。這十三個經典場景的莎翁字句都經台灣說唱藝術工作室團長周定邦翻譯,希望在韻體格律及情辭的表現上創造出貼近莎翁原味的台語《馬克白》詩劇。透過這次嘗試希望能開啟觀眾聽覺視覺感官的想像力與聯想力,體驗莎翁詩劇所蘊藏的戲劇幻覺及意象。