PRODUCTION A Midsummer Night's Dream [Zhongxiaye zhi meng]
Data Type:news
Author:Chen, Ling-fang
Title:A Midsummer Night's Dream from Southern Taiwan [Nantaiwanban Zhongxiaye zhi meng]
Source:Taiwan Daily [Taiwan ribao]
Place:Taichung
Date:2004/8/25
Language:Chinese
Abstract:Spring Wind Art Theatre will collaborate with German director Hinrich Horstkotte on A Midsummer Night’s Dream. Keenly interested in traditional Eastern theatre, the director will add elements from traditional Chinese opera to this play.

台德跨國合作 南風驚豔一夏

長期根植高雄的南風劇團近年將創作視野從本土轉向國際,繼推出以文學大師波赫士,佩索亞為本的劇場作品之後,這回野心更大,挑上西方正典-莎士比亞,邀請擅長執導莎劇的德籍導演亨利.赫斯考特,與在地演員合作,並邀請高雄市立交響樂團團長陳樹熙作曲,共同打造南台灣版的《仲夏夜之夢》。

莎士比亞劇作有無限開放性,每個導演都能從中挖掘不同詮釋角度,尤其《仲夏夜之夢》現實和夢境交錯,更添想像空間。來自柏林的導演亨利.赫斯考特,曾以傀儡劇形式搬演《仲夏夜之夢》在世界巡演且大受好評,他亦曾受邀於瑞士、荷蘭、澳洲等各國進行劇場工作,擁有深入不同國家,不同文化的多角視野,首度來到亞洲,便獻給台灣。因為語言隔閡,他所執導的版本將從視覺出發,透過場面調度和畫面構圖詮釋莎劇。

又因為導演對東方傳統戲劇有濃厚興趣,劇中將融入東方戲曲的表演形式,讓《仲夏夜之夢》散發濃濃東方味。南風劇團這次與導演亨利的合作,見識到德國人對工作十足的狂熱,他一到台灣後隨即投入排練,幾乎 24 小時都賣給了南風,對整齣戲的所有設計,鉅細靡遺的過問,對於演員,他也表示由於語言上的隔閡及文化背景的不同,因此在台灣所導的《仲夏夜之夢》會嚴格要求演員的情緒、走位、肢體精準度,藉以清楚的表現莎翁想傳達的意涵。

同時他也修改一些原作內的歌曲、打油詩、傳說故事、甚至是名字,再帶入屬於台灣的意象,甚至是東方傳統戲曲的動作,期待讓這齣戲更貼近台灣觀眾的感受。

南風更與企業進行合作,獲同中國石油、華王飯店等 11 位企業團體不同形式的贊助,南風會將業界提供的贊助物製成幸運福袋,回饋給購票的朋友們。新作將於 9 月 3 日(五)晚上 7:30 在高雄市中正文化中心至德堂演出,詳情請洽南風劇團 07-215-0211 或上網站 www.spring-wind.com.tw。