戲劇製作《女巫奏鳴曲
資料類型:文章
作者:周定邦
題名:當母語遇到 Shakespeare 時
語言:中文
摘要:如同莎劇改變當時英國人鄙視母語的態度,作者期望藉由將莎劇名著譯為臺語,為母語文化盡份力,並分享翻譯本劇所遇到的問題與處理方式,包括保留外來語、創造新詞、意象轉換以及指導演員熟悉臺語。

Shakespeare 的經典名作使得他的母語地位逐漸恢復,改變當時英國人鄙視自己母語的無知及傲慢的態度,如今,已成為世界上最強勢的語言。台灣長久以來由於統治者偏頗錯誤的語言政策,致使各族群的母語已經出現滅絕的危機,也因為國語政策強勢蠻橫的推行,一般人對祖先的語言文化,產生了根深蒂固的錯誤觀念,自認是文化水準低落的族群,這種現象與當時 Shakespeare 的時代相比可說是有過之而無不及。這回有機會與台南人劇團合作,擔任劇本台譯的工作,內心實在亦驚亦喜,一方面憂心無法勝任,一方面期望可藉 Shakespeare 名著的翻譯,為母語文化的重建略盡個人棉薄之力。

從事劇本翻譯,除了台南人劇團 2001 年《安蒂岡妮》劇中一些歌隊唱詞以外,這回算是第一次的經驗,在整個過程中,個人可說經歷了不同文化的衝擊與激盪,在此僅就一些問題的處理方式和心得與大家分享:

一、 人名、地名之處理:
在台語的發展過程中,由於異族的統治、文化的交流等因素,產生很多外來語,因此,將劇中人名、地名直接以外來語處理,即合乎語言發展的特性,也可保留原劇精神,似為一舉兩得的方法。

二、 遇到沒有台語詞彙可用時的處理方式:
這個問題在整個劇本中遇到了不少,譬如 Weird Sisters(譯做神姊、尪婆)、Graymalkin(譯做 Phú 貓精,Phú-bâ-chia°)、Glamis、Cawdor(譯做 Glamis 爵爺、Cawdor 爵爺)、馬刺(譯做馬踏靪,bé-tãh-ti°)、Brinded(譯做花貓精,hoe-bâ-chia°)、Harpier(譯做鳥精,chiáu-chia°)、蠑螈(譯做水-t³-tëng)、蝮蛇(譯做糞箕甲,pùn-ki-kah)、咒天罵神(譯做罵天詈神,mä-thi°-lé-sîn)、雄視闊步(譯做目雄步闊)等等。對於這些詞彙的處理方式,只有以創造新詞彙來解決,適當與否尚待考驗。

三、 原劇意象的處理:
Macbeth 譽為 Shakespeare 最美麗的詩劇,因此詩劇意象的處理就顯得異常重要,以下節略劇本中一些詩句與大家分享,請各位看倌不吝指教。

1. Banquo:…Nä 準恁有才調看 thàng 時間 ê 種子,知影哪(tó)一粒會 puh-í°,哪一粒 bë,做恁 kä 我講,我 bë 求恁恩賜,嘛˜驚恁厭恨(ià-hün)--我。(第 1 幕第 3 景)

2. Macbeth 夫人:…來--la,恁 chia 伺候 thâi-人心念 ê 鬼精(kúi-chia°)!恁一定 aì kä 我女性 ê 溫柔取掉,kä 可怕 ê 粗殘 uì 我 ê 頭殼頂到跤尾,灌乎滇滇滇(t„°);變 lô 我 ê 血,—— kä 同情 ê 道路 that--起-來,mài h³ 天良偷扑我 ê 心性,tín-動我奸雄 ê 意志,致使心肝頭起躊躇(tîu-tû)!(第 1 幕第 5 景)

3. Macbeth:…天真 ê 睏眠,紡(pháng)好一堆亂慒慒(cho)若絲仔 ê 憂愁 ê 睏眠,伊宣告逐日(tãk-j…t)性命 ê 結束,嘛洗盡勞碌,是治療受傷 ê 心靈上好 ê 藥方,大自然上豐沛(phong-phài) ê 美食(bí-s…t),人生 ê 筵席上主要 ê 補品,…(第 2 幕第 2 景)

4. Macbeth:…明仔再,koh 明仔再,koh 再明仔再,時間一工一工 täu-täu-á gô,一直到時間有記錄ê最後一刻;咱所有 ê 昨昏替 hia chë chë ê 憨人照光 in 歸土(th¯)ê 黃泉路。Hoa 去--la,Hoa--去,短暫 ê 燭仔火!人生只是一 ê 會行 ê 影,一 ê 可憐 ê 演員上台目雄步闊跳跤頓蹄演 kah 有頭有面,目一 nih 無聲無說,伊是一 ê 白痴喙--lin ê 故事,講 ê 時喙角全波,實在是無 siá° 意義。…(第 5 幕第 5 景)

四、 演員的母語背景:
在這次劇團挑選的幾位演員當中,有好幾位他們的母語並非是台語,剛開始與他們讀劇本時,好像聽外國人講話,除了錯誤百出外還不知所云為何,心想完蛋了,如此除了劇團名聲不保外,恐怕也將毀了 Shakespeare 的經典名作,後來經與導演柏伸兄商討後,我決定為他們上些台語課,從基本的台語羅馬拼音開始,幸好在大家共同努力之下,有了明顯急速的進步,在短短不到半年的時間,能夠有如此的成績,夠令人稱讚的,請各位給他們多些掌聲吧。

搬演台語劇是台南人劇團的特色,然而,多數的人並不看好,認為這只是實驗的成份居多,可是果真如此嗎?在我心裡答案是否定的,君不見台語文化裡的布袋戲、歌仔戲、民間小戲都已一一躍上國際舞台,相信台南人劇團將因搬演台語劇而得到其應有的光彩,有朝一日更可登上國際劇壇。願共勉之。