PRODUCTION The Merchant of Venice [Weinisi shangren]
Data Type:news
Author:Chen, Hong-li
Title:NTU Students "Act Big" in The Merchant of Venice [Taida zhuangda maitong Weinisi shangren]
Source:Star Newspaper [Xing bao]
Place:Taipei
Date:2001/4/6
Language:Chinese
Abstract:NTU students perform roles older than their real age in The Merchant of Venice. They try hard to "act big" and make it easy for the audience to follow Shakespeare’s poetic lines. Jiu Jenn-rung's translation is faithful to the original. In this adaptation, the Cantonese accent and the Shandong dialect are used in comic scenes.
戲劇系小毛頭學爾虞我詐,售票演出藝高膽大

廿七、八歲叫「超齡」,商人的詭詐心機很難瞭解,台大戲劇系學生在老師的指導下學習「玩大車」,用力演出莎翁名劇《威尼斯商人》。

台大戲劇系一年級學生姜博陞說:「我演的是一個『超齡』角色,廿七、八歲的富家公子,個性應該較沉穩,但我一不小心就會露出年輕的衝動來。」

除了角色年齡,莎士比亞劇本的念白,也使年輕學生叫苦連天。飾演天仙般角色的鄭劭音說,用莎翁長篇大論、如詩一般的語言談戀愛,還要觀眾聽得出重點、不打瞌睡,真是難斃了的挑戰。

學生生活經驗有限,為了演出上班族的「樣子」,他們認真的觀察台北東區行色匆忙的上班族;二年級的陳宏宜沒有被人欺負的經驗,只好跑到錄影帶的世界裡找。

揹著耶魯大學戲劇藝術博士的頭銜回台大任教的居振容教授,摒棄了莎翁早期修辭優美的《羅密歐與茱麗葉》,晚期沉重的《李爾王》或《哈姆雷特》,挑選了莎翁中期劇作《威尼斯商人》,讓年輕學生逐步練習演技。

劇中兩個場景:威尼斯和貝爾蒙,分別表現了現實與幻夢的世界,相互對照,也讓學生更清楚表演上的不同。導演親自翻譯的劇本,也更忠實呈現本義並順口。為了貼近現實生活,劇中的插科打諢還運用了臺灣觀眾熟悉的廣東腔和山東話。

這齣戲認真售票演出、面對市場考驗,但年輕人們卻一點也不害怕,他們自信滿滿的說:「嘿──我們親友很多!」演出從四月七日到九日,購票可洽元碁售票網。