Source: The Merry Wives of Windsor
Group: Chinese Culture University, Department of Theatre Arts [Zhongguo wenhua daxue xiju xi]
Premiere: 1982
Place: Taipei
Venue: Taipei Hero House [Taibei guojun yingxiong guan]
Director: Hung, Simon Shan-chun; Inn, Tina
Crew: Chang, Chi-yun (presenter); Pan, Wei-ho (presenter); Li, Shyh-fen (producer); Yang, Jin-bang (producer); Chen, J. S. (associate director); Hung, Simon Shan-chun (adaptation advisor); Inn, Tina (adaptation advisor); Wang, Yo-hwei (adaptation); Yu, Carrie (house manager); Yeh, Theresa (back stage manager); Chang, Tom (set design); Jang, I Cherng (poster design); Cheng, Pei-guang (lighting design); Huang, Andy (costume design); Chang, Daphne (makeup design); Lih, Oliver (sound design); Chin, Tony (stage manager); Liou, Mei (assistant director); Chen, T. M. (production assistant); Chen, C. S. (production assistant); John, Minny (continuity supervisor); Her, May Huey (continuity supervisor); Jang, I Cherng (set crew); Bair, Chin Zong (set crew); Wang, Dog (set crew); Cai, Wei-xin (set crew); Ting, Alexander (set crew); Pan, Jin Zong (set crew); Chen, I Feng (set crew); Jang, I Cherng (large props); Bair, Chin Zong (large props); Wang, Dog (large props); Cai, Wei-xin (large props); Ting, Alexander (large props); Pan, Jin Zong (large props); Chen, I Feng (large props); Chang, Jennifer (costumes); Liou, Mei (costumes); Chai, Min Leong (costumes); Liou, Colin (costumes); Jin, Hui-lan (hand props); Zheng, Angela (hand props); Chen, Bin Haw (hand props); Fan, Alan (hand props); Wei, Jessie (makeup); Chiou, Shwu Maan (makeup); Hwang, Chee-Song (makeup); Wang, Yo-hwei (makeup); Wu, Jong Ren (sound effect); Tsay, Jiann Zong (sound effect); Cheuk, Wang-Seun (sound effect); Chen, Arthur (sound effect); Chang, Tom (lighting); Jung, Beau-Shahn (lighting); Jou, Jyy Hwa (lighting); Lee, Tsong Jyh (lighting); Ho, Jason (lighting); Xiao, Rui-sheng (publicity); Chen, Yuh Shin (publicity); Liou, Colin (publicity); Chen, Yuh Shin (box office); Hsu, James (marketing); Jiang, Lu-lu (marketing); Zhuang, De-xiu (marketing); Li, Migy (marketing); Hwang, Edward (photographer); Ju, Lee Herng (photographer); Chang, Grace (general affairs); Wang, Yo-hwei (playbill design)
>>see more
>>see less
Cast: Cheuk, Wang-Seun (Jia, De-an / Falstaff); Li, Migy (Fu-lu’s Wife / Mistress Ford); Chang, Jennifer (Fu-lu’s Wife / Mistress Ford); Huang, Andy (Mu-cun’s Wife / Mistress Page); Chang, Daphne (Mu-cun’s Wife / Mistress Page); Ho, Jason (Huang, Fu-lu / Mr. Ford); Liou, Colin (Huang, Fu-lu / Mr. Ford); Fan, Alan (Fan, Mu-cun / Mr. Page); Pan, Jin Zong (Fan, Mu-cun / Mr. Page); Wang, Yo-hwei (Pastor Ai / Sir Hugh Evans); Chai, Min Leong (Dr. Cai / Dr. Caius); Liou, Mei (Fan, Xiao-qi / Anne Page); Wang, Dog (Principle Lin / Shallow); Chen, Bin Haw (Chen, Gui-cai / Slender); Jung, Beau-shahn (Liu, Deng / Pistol); Chin, Tony (Li, Fa / Nym); Wang, Ya-wei (Pan / Simple); Chen, Arthur (Zhang, Shu-xiong / Fenton); Lee, Tsong Jyh (Ludan / Host); Cao, Wu-quan (A-san / Robin); Zhuang, De-xiu (Big Aunt / Mistress Quickly); Hwang, Chee-Song (Ding, Tong / Rugby); Cai, Yi-feng (Boy); Kang, Wen-he (Boy)
>>see more
>>see less
Language: Mandarin
Genre: drama
Rights: Chinese Culture College, Department of Theatre Arts [Zhongguo wenhua xueyuan xiju xi]
The Merry Wives of Windsor [Touqing ji]
FILES  
Introduction; 
production background (2); 
program (1); 
design (2); 
essay (6)
This is the production by the sixteenth graduating class. In contrast to the "straight" productions by the previous classes, this is the department's first attempt to modernize and localize Shakespeare. The story takes place in a small town in Taiwan, with the Falstaff figure being a film director from the city. Shakespeare's language is replaced with Chinese sayings and jokes. Among the cast and crew is the now famous film director Chai Min Leong.
1.
Data Type: production background
Author: Li, Shyh-fen
Source: The Merry Wives of Windsor Performance Program
Place: Taipei
Publisher: Department of Theatre Arts, Chinese Culture University [Zhongguo wenhua daxue xiju xuexi]
Date: 1982/4
Language: Chinese
Abstract: The Department of Theatre Arts will present an adaptation of The Merry Wives of Windsor and Nikolai Gogol’s The Government Inspector at this year’s Hwa Kang Arts Festival. The time, space and characters in The Merry Wives of Windsor have been transformed into a modern society.
2.
Data Type: production background
Source: The Merry Wives of Windsor Performance Program
Place: Taipei
Publisher: Department of Theatre Arts, Chinese Culture University [Zhongguo wenhua daxue xiju xuexi]
Date: 1982/4
Language: Chinese
Abstract: synopsis
1.
Data Type: program
Place: Taipei
Publisher: Department of Theatre Arts, Chinese Culture University [Zhongguo wenhua daxue xiju xuexi]
Date: 1982/4
Language: Chinese
Abstract: The program contains a list of cast and crew, a synopsis, several essays, photos, illustrations of costumes and the set design.
1.
Data Type: design
Author: Huang, Qing-xin (designer); Gu, Dai-zhen (illustrator)
Source: The Merry Wives of Windsor Performance Program
Place: Taipei
Publisher: Department of Theatre Arts, Chinese Culture University [Zhongguo wenhua daxue xiju xuexi]
Date: 1982/4
Abstract: 5 pictures
2.
Data Type: design
Author: Zhang, Guo-xiang
Source: The Merry Wives of Windsor Performance Program
Place: Taipei
Publisher: Department of Theatre Arts, Chinese Culture University [Zhongguo wenhua daxue xiju xuexi]
Date: 1982/4
Abstract: 6 pictures with annotations
1.
Data Type: essay
Author: You, Qiu-mei
Source: TELDAP's Blog [Chaoliu lao qingchun]
Publisher: Taiwan E-Learning and Digital Archives Program (TELDAP)
Volume, Number: 11
Date: 2012/12/13
Language: Chinese
Abstract: Wang Yo-hwei recounts how he "accidentally" became a drama major and fell in love with the subject. As a senior in Chinese Culture University, he adapted The Merry Wives of Windsor, the first attempt to localize and modernize Shakespeare in Taiwan. This experience is significant for his career in playwriting.
2.
Data Type: essay
Author: Li, Yuan-zhen
Source: The Merry Wives of Windsor Performance Program
Place: Taipei
Publisher: Department of Theatre Arts, Chinese Culture University [Zhongguo wenhua daxue xiju xuexi]
Date: 1982/4
Language: Chinese
Abstract: The author analyzes the characters and themes. Based on the character Sir John Falstaff, Jia De-an in this play is designed as a mockery of greed, foolishness and false love. The two wives make it clear that not all women are fools in love. Narcissism and jealousy as depicted in this play are two weaknesses of the humanity.
3.
Data Type: essay
Author: Li, Ang
Source: The Merry Wives of Windsor Performance Program
Place: Taipei
Publisher: Department of Theatre Arts, Chinese Culture University [Zhongguo wenhua daxue xiju xuexi]
Date: 1982/4
Language: Chinese
Abstract: Chinese Culture University’s The Merry Wives of Windsor can be regarded more as an original than as an adaptation, since it has changed the characters and dialogues to fit into a modern Chinese context while only partially following Shakespeare’s plot and scenes. The author hopes that this new experiment will encourage Taiwan to discuss issues related to the adaptation of translated classics.
4.
Data Type: essay
Author: Yen, Joseph
Source: The Merry Wives of Windsor Performance Program
Place: Taipei
Publisher: Department of Theatre Arts, Chinese Culture University [Zhongguo wenhua daxue xiju xuexi]
Date: 1982/4
Language: Chinese
Abstract: The author first talks about the historical background to The Merry Wives of Windsor and then comments that the themes of love and marriage in this play are universal. The script of Chinese Culture University’s performance, which has relocated the story in modern Taiwan, was written by student Wang Yo-hwei based on Liang Shih-chiu’s translation.
5.
Data Type: essay
Author: Xia, Yuan-yu
Source: The Merry Wives of Windsor Performance Program
Place: Taipei
Publisher: Department of Theatre Arts, Chinese Culture University [Zhongguo wenhua daxue xiju xuexi]
Date: 1982/4
Language: Chinese
Abstract: The author compares The Merry Wives of Windsor to a story in Dream of the Red Chamber. He then points out that Sinicization of western plays is one way to make them relevant to Chinese audience and that the adaptation of The Merry Wives of Windsor by the students of the Chinese Culture University is a good example.
6.
Data Type: essay
Author: Yu, Lin
Source: PAR Performing Arts
Place: Taipei
Publisher: China Times [Zhongshi dianzibao]
Volume, Number: 232
Date: 2012/4/7
Language: Chinese
Abstract: Wang You-hwei "accidentally" became a drama major and then fell in love with theatre despite parental disapproval. As a senior, he adapted The Merry Wives of Windsor, the first attempt to localize and modernize Shakespeare in Taiwan. The play's success finally won him the support of his parents.